Traduzioni legali in tedesco Verona Traduzioni Professionali Multilingue

Author : Buus Conway | Published On : 16 Sep 2024

Potrete quindi essere certi della correttezza della traduzione del vostro test tampone-referto covid. Un militare statunitense è stato sanzionato dalla marina americana per aver cercato, senza successo, verso la fine dello scorso febbraio, di accedere al portale digitale dei pazienti delle forze armate per cercare i referti medici di Joe Biden. A rendere nota la notizia è il Washington Post, con un articolo che arriva nel pieno della tempesta politica sulle condizioni di salute del presidente e candidato alle elezioni del prossimo novembre, scoppiata in particolare dopo il dibattito del mese scorso con Donald Trump. Per agevolare la ricerca del fornitore ideale per la traduzione di un documento così cruciale e delicato come il referto medico abbiamo concepito questo articolo a guisa di una veloce guida per fugare ogni perplessità che potrebbe presentarsi. La nostra missione è garantire un servizio di traduzione di altissima qualità su misura per le tue esigenze specifiche e basato su un rapporto di fiducia.

Servizi di traduzione


A Giuritrad desideriamo fornire ai nostri clienti un servizio di traduzioni mediche di altissimo standard qualitativo e veramente specializzato. I traduttori medici di Giuritrad e tutti i nostri revisori medico-scientifici e farmaceutici hanno competenze specifiche per la traduzione medica e scientifica oppure sono medici di professione. Il loro impegno per la riservatezza rigorosa e le misure di sicurezza dei dati mi tranquillizza. Le traduzioni non solo sono precise, ma mostrano anche una profonda comprensione della terminologia medica.

Esempio di traduzione di referti medici


Una volta completata la traduzione, il traduttore compone un plico e si reca presso un Giudice di Pace oppure presso la Cancelleria della volontaria giurisdizione che procederà ad asseverare il documento corredandolo delle marche da bollo necessarie. A differenza della legalizzazione, l’apostilla è una procedura di legalizzazione semplificata poiché è in vigore solo tra i paesi aderenti alla convenzione dell’Aia del 1961. Essa, alla pari della legalizzazione, attesta l’autenticità e regolarità della firma e qualifica del funzionario che ha firmato l’atto. Anche per le apostille l’ufficio a cui rivolgersi è quello della Procura della Repubblica o della Prefettura aventi giurisdizione. Come detto precedentemente, le cose si fanno un po’ più complicate quando i documenti tradotti ed asseverati devono essere presentati alle autorità pubbliche e/o private di un paese estero.

Traduzioni di visure camerali e certificati CCIAA, in inglese, francese, tedesco, ecc. con asseverazione


  • In questo articolo vedremo come si fa una traduzione asseverata e quali sono i costi.
  • Il prezzo di una traduzione è definito dalla sua qualità e dal tempo che necessita per essere portata a termine nel migliore dei modi.
  • Il terzo ed ultimo elemento che determina il costo della traduzione di un referto medico è la scadenza, ossia i tempi di consegna richiesti dal cliente.
  • Tutto ciò di cui abbiamo bisogno è una copia scannerizzata del tuo estratto conto bancario, con tutte le informazioni chiaramente visibili.
  • Una volta che il progetto di traduzione sarà giunto a compimento, i nostri revisori provvederanno – oltre che alla revisione del testo – ad uniformare la terminologia ed il linguaggio.
  • Possiamo anche accettare foto digitali del tuo documento, a condizione che l'intero documento sia visibile e leggibile.

Prenderò in considerazione l’idea di affidare alla Global Voices altri progetti che necessitano di particolare attenzione. Le trascrizioni mediche sono vantaggiose in tutte le aree del settore, dal medico di base all’ambiente ospedaliero, e riguardano diverse tipologie testuali, da discorsi tenuti nelle conferenze fino a referti specifici. Italia Traduzioni è in grado di tradurre nel modo migliore il Vostro sito web prestando attenzione ad ogni sua parte e provvedendo anche alla finale applicazione online.
Consideriamo il lavoro di squadra un fattore imprescindibile per il conseguimento degli obiettivi aziendali. Ecco il motivo per il quale la loro scelta viene compiuta in base a criteri di selezione molto rigidi (eccellente preparazione accademica, esperienza, capacità di lavorare sotto stress, puntualità nelle consegne, lavoro di squadra). Se invece il documento deve presentato all’estero, questo dovrà essere legalizzato o apostillato (tranne pochi sporadici casi) in funzione degli accordi internazionali esistenti tra i vari paesi. Una volta conclusa la fase di revisione, il testo sarà pronto per la consegna che potrà avvenire in formato elettronico e/o cartaceo. Nel 2002, l’Unione Europea ha imposto alle società l’obbligo di adottare le norme per la rendicontazione finanziaria internazioni, note come IFRS (International Financial Reporting Standards). Esse costituiscono l’evoluzione delle precedenti norme contabili IAS (International Accounting Standards) che, tuttavia, non sono state soppresse ma coesistono con le norme IFRS.
Per poter realizzare i maggiori risultati in merito alla qualità e rendere un servizio eccellente, riconosciamo la grande importanza del lavoro di squadra, che rappresenta per noi un elemento indispensabile per il conseguimento degli obiettivi. La nostra struttura ci consente di adottare un approccio flessibile e di poter quindi gestire ogni sorta di progetto, da quello più semplice a quello più complesso. Possiamo soddisfare ogni tipologia di budget adattandoci alle vostre necessità e tempistiche.
traduzioni referti
Si tratta di una fase molto delicata dalla quale dipende il livello di qualità della traduzione finale. La nostra agenzia, attiva da oltre 25  anni sul territorio, svolge attività di assistenza a studi legali e notarili, commercialisti, ecc. Erogando servizi di traduzioni legali in tedesco, francese, inglese e in moltissime altre lingue di contratti, statuti, procure, atti costitutivi, rogiti ed altri atti notarili, sentenze di separazione e divorzio, fusioni, verbali di accertamento, bilanci, ecc. Poiché riteniamo di fondamentale importanza fornire un servizio di traduzioni impeccabile, la nostra società ha scelto di applicare il sistema della “qualità totale” per merito del quale ogni procedura aziendale viene controllata e perfezionata. Ovviamente tale sistema viene applicato anche all’intero processo di traduzione, così da essere certi della massima efficienza e garanzia di qualità. Traduzione medica non è solo importante per i fornitori di servizi medici e sanitari, ma è essenziale anche per i pazienti.
Viene inoltre parlata in diverse zone della Serbia, Ungheria, Russia, Bulgaria e Ucraina. Il suo alfabeto è composto da caratteri latini e include trentuno lettere i cui fonemi presentano molte somiglianze con quelli di altre lingue romanze. Conclusa traduzione documenti revisione del testo, quest’ultimo vi verrà consegnato nello stesso formato in cui l’avevamo ricevuto. Con la funzione di prezzo istantaneo il sito Linguation esamina il tuo documento e riconosce questi fattori. In base alla valutazione complessiva del tuo documento, il nostro sistema ti fornirà in pochi secondi il miglior prezzo per la tua traduzione certificata.